top of page

PESQUISA

                     Deixar de falar sobre as pesquisas que desenvolvo é deixar de falar sobre uma parte muito importante de mim. Neste momento, atuo como                                        

pesqui                                                                                                          pesquisadora independente da obra tradutória de Monteiro Lobato. Minha ligação com ele é tão intensa quanto a com Hilda Hilst ou Clarice                                                                                                                                                                                                                                                         Lispector. O desenvolvimento de atividades acadêmicas se deve ao amor profundo que tenho pelo Conhecimento e pelo resgate da nossa História,                                                                                                                                            Memória e Cultura. Há muito o que ser dito sobre Lobato, não estranhe se ele for tema recorrente nos meus escritos.

Este livro compila diversos artigos sobre as mais diferentes faces de Monteiro Lobato. É uma oportunidade de compreender melhor a sua obra e seu legado. Meu artigo foi transformado no oitavo capítulo deste livro e discorre acerca do percurso de duas obras que Monteiro Lobato traduziu. Para este estudo acesse: 

 Historiografia da tradução de For whom the bell tolls, de Ernest Hemingway, no Brasil.

2a_JML_2020_capa_livro.webp

Este livro segue a mesma linha do anterior, aprofundando os estudos sobre a trajetória de Monteiro Lobato. Para ter acesso ao meu artigo, acesse:

 Monteiro Lobato e Silveira Bueno, os tradutores de Henry Ford

bottom of page